17 de julho de 2026

ESTUDANDO A BÍBLIA LIVRO POR LIVRO

LIVRO João (William Barclay) 109  De maneira que Maria se aproximou de Jesus para lhe dizer o que acontecia. A tradução literal da resposta de Jesus fá-la parecer muito rude. Faz-lhe dizer: "O que tenho que ver contigo, mulher?" Mas esta é a tradução das palavras; de maneira nenhuma transmite o tom. A frase, "O que tenho que ver contigo?" era uma frase muito comum. Emitida com irritação e brutalidade expressava um completo desacordo e repreensão, mas quando ela era pronunciada com amabilidade não indicava recriminação, mas sim ela não se compreendeu a intenção do aludido. Quer dizer: "Não se preocupe; não chega a compreender o que acontece; deixa-o em minhas mãos e eu me encarregarei de solucioná-lo a meu modo". Quando Jesus disse isto a Maria o que lhe estava dizendo era que deixasse as coisas em suas mãos, que ele enfrentaria a situação a seu modo. A palavra mulher (gunai) também provoca confusões. Parece-nos muito abrupta e torpe. Mas é a mesma palavra que Jesus empregou quando se dirigiu a Maria da cruz para deixá-la a cargo de João (João 19:26). Em Homero, é o título com o qual Odisseu se dirige ao Penélope, sua esposa amada. É o título com o qual Augusto, o imperador romano, dirige-se a Cleópatra, "a famosa rainha egípcia. De maneira que, longe de ser uma palavra descortês e grosseira, era um título de respeito. Em nosso idioma não há uma forma que expresse o mesmo significado; mas é melhor traduzi-lo por senhora que pelo menos lhe dá a nota de cortesia que tem em sua forma original.ESTUDANDO A BIBLIA LIVRO POR LIVRO

Nenhum comentário:

Postar um comentário

MEDITAÇÃO DO DIA

17 de Julho Dia 198   Leituras: Lucas 7:36-50; Gálatas 6:11-18; Salmo 17; Provérbios 4:14-19; Jó 38.   Versículo Especial: “Os meus passos s...