
Livro Daniel (Comentário Bíblico Moody) 42 De significado incerto. Algumas autoridades
identificam a palavra como significando "ajudante" ou
"oficial". A palavra talti é, com toda certeza, derivada do aramaico
telat (cons. BDB) e provavelmente significa terceiro (governante ou parte).
Comumente só o pai de Belsazar, o cercado Nabonidus, teria autoridade para
nomear um terceiro. Mas por uma ou duas horas Belsazar foi de fato, se não de
jure, o supremo monarca, e achou que podia conferir esta honra. Nenhum judeu na
Palestina, durante o período dos Macabeus (século segundo A.C.), poderia ter
reconstruído tão corretamente a situação histórica, contrariando certos
críticos que assim pensam. 4) Declaração de Desgraça, a Parte de Daniel na
Festa. 5:10-28. 10. A rainha-mãe. Não a esposa do rei, mas sua mãe. Nas
famílias polígamas, a rainha é a mãe do rei (cons, narrativas sobre mães de
reis judeus no V.T.). Esta rainha era presumivelmente uma esposa de Nabonidus.
Talvez também fosse uma jovem esposa do notável Nabucodonosor (cons.
Boutflower, in loco). 11. Nabucodonosor . . . teu pai. Nabucodonosor era,
naturalmente, não o parente masculino imediato do rei. É pouco provável também
que Nabucodonosor tenha sido seu avô. Provavelmente pai apenas num sentido
legal, uma vez que Nabonidus teria se aparentado com a família do grande
Nabucodonosor através do casamento (Boutflower, in loco). A repetida afirmação
da rainha sobre o relacionamento com o "pai" sugere que era uma
questão de etiqueta na corte, não um fato real. Esse tipo de etiqueta não é
desconhecida em outras partes da Bíblia (por exemplo, I Crômicas. 3:17, onde
Salatiel, o filho de Neri que descendia de Davi através de Natã, II Crômicas.
3:27, 31), é chamado de "filho" de Jeconias). 17. Os presentes
materiais de um rei cujo tempo de vida estava contado, pouco significavam para
um santo profeta avançado em anos. 25. MENE, MENE, TEQUEL e PARSIM. Evidência
textual, como também os versículos seguintes, indicam que aqui provavelmente há
uma combinação de má interpretação e corrupção do texto. O versículo seria
possivelmente assim, com aspas: "Estas são as palavras escritas : 'Mene
Mene, Tequel' e 'Parsim' ". O U de UPARSIM é a forma aramaica de
"e". O PH é um som aspirado de P para acomodar o som da vogal
anterior. O IN é a forma do plural, provavelmente introduzido mais tarde por
algum escriba que ligou a palavra aos persas, pois a terminação só pluraliza a
palavra. Mene foi repetido para dar ênfase. As três palavras Mene, Tequel e
Peres, conforme se apresentam, são particípios passivos, exatamente traduzidos
para contado, pesado e dividido. São também, quando sem as vogais, a saber, MN,
TKL, PRS, os nomes de três pesas antigos que poderiam ser paralelos dos nossos
termos, uma libra, uma onça, meia onça, Além disso, é possível que a inscrição
sobre a parede fosse cuneiforme silábica ou em ideogramas. Nenhum desses modos
de escrever seria inteligível sem um contexto. Na realidade, à parte da
interpretação, seu único valor foi o de captar a atenção do rei para que Daniel
pudesse lhe falar. ( Que a paz do Mestre Jesus esteja sobre sua vida e família que
Deus abençoe a todos)