Livro Ezequiel (Comentário Bíblico Moody) 33 a) O Destino dos Altos. 6:1-7. 2. Os montes de
Israel. Eles formavam o principal aspecto topográfico da terra de Israel. A
frase é peculiar a Ezequiel. Veja também 6:2, 3; 19:9; 33:28; 34:13, 14; 36:1,
4, 8; 37:22; 38:8; 39:2, 4, 17. Em 36:1-15, o profeta descreve a felicidade das
montanhas sob o novo reino. 3. Montes . . . outeiros . . . ribeiros . . . vales
são aspectos físicos diferentes das planícies niveladas da Babilônia. Eram
também a sede da idolatria de diversos tipos (Amós 7:9; Os. 4:13; Jeremias.
2:20, 23; 7:31, 32; Isaias. 57:3-12; Zacarias. 12:11; Malaquias. 2:10, 11). O
curso da idolatria fora refreada em Israel por líderes tais como Samuel, Davi,
Asa e Ezequias. Manassés reintroduziu muitos tipos de cultos pagãos. Josias
ocupou-se de uma reforma de longo alcance em 622 A.C. (II Reis 23: 13.20), mas
seus sucessores não prosseguiram com a sua obra. Altos. Para uma descrição dos
lugares altos, veja W.F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel,
págs. 92, 105.107; G.E. Wright, Biblical Archaeology, págs. 113, 114. 4.
Altares de incenso. Não "imagens do sol" das versões mais antigas.
Veja também Levítico. 26:30; II Crônicas. 14:3; 34:4, 7; Isaias. 17; 8; 27; 9;
Ezequiel. 6; 4, 6. Pequenos altares de calcário, com um chifre em cada canto, e
suportes de cerâmica para a queima de incenso foram encontrados em Megido. Um
exemplar com inscrições encontrado em Palmira na Síria forneceu a identificação
do hamman (cons. Albright, op. cit., págs. 144- 147, 215; Wright, op. cit.,
págs. 113, 114). Vossos ídolos. O hebraico gillûlîm aparece trinta e nove vezes
em Ezequiel e só nove vezes no restante do V. T. A raiz significa enrolar, mas
a origem específica desta expressão de desprezo é obscura. 5. Espalharei os
vossos ossos. Era um método de profanar altares (cons. II Reis 23:16). 6. Para
que os vossos altares sejam destruídos. Esta tradução segue a tradução de
weyeshammû da Symmachus, a Siríaca, o Targum e a Vulgata, em lugar de
weyeshamû, "e serão culpados" do T.M. 7. Para que saibais que eu sou
o SENHOR. Esta declaração, com suas variantes, a frase mais característica de
Ezequiel, aparece mais de sessenta vezes no livro. O Senhor está identificado
como o Deus verdadeiro, a única divindade. b) Um Remanescente Poupado. 6:8-10.
8. Mas deixarei um resto. "Ele tempera o juízo com "a graça"
(Flack; cons. sobre 5:3). 9. Pois me quebrantei por causa do seu coração
dissoluto. Tradução de shabartî (segundo Áquila, Symmachus, Teodósio, o Targum
e a Vulgata) em lugar de nishbartî do T.M., "pois me quebrantei".
Literalmente, seu coração que esteve cometendo adultério. Compare as alegorias
de Ezequiel 16 e 23. E cegou os seus olhos (RSV). Este verbo é necessário para expandir
o severo zeugma literal, "quebrantar seu coração e olhos". ( Que a
paz do Mestre Jesus esteja sobre sua vida e família que Deus abençoe a todos)